
Multilingual DTP
Multilingual DTP is the art of creating a translated document that is faithful to the original in terms of layout and design aesthetics. This is because the new language can change the look and layout of your text. When translating into Spanish or Italian, the number of characters will increase, requiring reformatting to fit it all in. For languages like Chinese or Japanese, breaks between words are not indicated as in Romance languages, so reformatting after translation makes sure the line breaks are correct. For languages that read right-to-left, such as Arabic or Hebrew, the whole design must be flipped.
This is where Multilingual DTP services may prove to be invaluable to you. Our DTP specialists will work hand in hand with our linguistic team to ensure that the translated content looks as good as it does in the original language and carries the same message across. With both these teams working together, we will handle the translation, DTP and proofreading/checking to ensure that the documents are print-ready. Our team will also evaluate each project visually to ensure that it is culturally acceptable. For example, certain colours and graphics may not be suitable to be used in some cultures and may need to be adapted to the local market. We will also take into account the differences in characters and punctuation for different languages.